梵巴文佛典源流记

编辑:admin 发布时间:2023-02-04 浏览:799次

陈士强

印度古往今来就是一个多民族集居的国度,民族和言语十分复杂。这在释迦牟尼时期,重要有扪达人、达罗吡茶人、雅利安人,和因各民族彼此通婚而构成的混血人种。扪达人,是印度最陈腐的土着民族,其後裔至今仍保存原始社会父系氏族造的残存习惯。他们重要居住在印度东部的丛林里,运用的是南亚语系的扪达语:达罗吡茶人,是仅次於扪达人构成工夫的印度土着民族,其汗青能够上溯到公元前二千年摆布,重要居住在印度的南部和中部,陈腐的印度河文明(公元前三十世纪至公元前二十世纪)就是由他们发明的。雅利安人入侵以後,他们中的一部分被制服和同化,一部分离地南迁,进而构成泰卢固人、泰米尔人、坎纳达人、马拉雅拉姆人、冈德人、布拉灰人、托达人等,运用的言语为达罗毗茶语系的泰卢固语、泰米尔语、坎纳达语、马拉雅拉姆语、冈德语、布拉灰语等(托达人无文字):雅利安人,是公元前十六世纪(另说前二十世纪、前十三世纪)由高加索和西土耳其斯坦草原进入印度的民族,後来成为印度的统治者,为印度人数最多的兴皆(一译「印度」)斯坦人的先人,重要居住在印度北部和中部,後来扩展到齐印,其言语为印欧语系的梵语、巴利语、印地语等。

以上这一些言语大抵能够分为两大类:一是鄙谚,为印度各地风行的方言,它首要适用于白话,偶然还用於口语:二是雅语,即梵语,普通用抄口语。历史上,释教典范有过多种书写言语,个中最初运用的是梵语和由鄙谚变革而来的巴利语。是以,还有的学者将梵文和巴利文佛典称为「原型佛典」,将用西域列国文字(「胡文」)、华文、藏文、西夏文、蒙文、满文、日文、欧美列国文字等写成的佛典,称为「转译佛典一。

梵语最初是雅利安人的吠陀典范利用的言语,故又称「吠陀梵语」。传至公元前四世纪,经语法学家波你尼的组织整顿而规范化,这类规范化的梵语就是「古典梵语」。印度古来相传,梵语是梵天发明的文字。但据近世学者考据,梵语的字母(梵字)源於由古埃及文字演化而来的闪族语(略称「闪语一,包罗古希伯来语、阿拉伯语等)字母——腓尼基字母。起先为二十二个字母,经雅利安人整顿扩大,约正在公元前五世纪摆布,始构成四十七个字母。梵字的书写,起先是由右向左横书的(见近世正在印度中心邦萨迦你出土的公元前三世纪摆布的货泉),後来变成了由左向右横写(见阿育王法敕),其字体最初为婆罗谜字母。公元一世纪以後,印度北方渐用方形,南边渐用圆形。北方系梵字至七世纪构整天城体字母,行用至今。传人西域和我国的梵文佛典还皆属於北方系:南边系梵字後来呈现变体,进一步演化为斯里兰卡的僧伽罗语等。

原始释教期间,释教并无用文字纪录的体式格局构成的佛经。那时所说的佛经,只不过是口头讽诵的佛语罢了。由於正在封疆自主的浩瀚邦国中,摩掀陀国的地区最广,国力最强,故正在各地风行的方言中,摩掀陀方言(普拉克里特语)撒播最广。释迦牟尼布道时利用的还是摩掀陀方言,与此同时,他还同意各地门生利用当地的方言开展传诵。

部派释教期间,各部派都用所正在地域的方言持诵佛经。比方,以西北印度为活动中央的说统统有部,利用的是梵语或近似梵语的鄙谚(称为「夫卢虱底语」,其字母称为「法卢字母」、「驴唇文字母」),以建拉赛那为中央而获得遍及的正量部,利用的是阿帕普兰赛语,以阿品第为中央而昌盛的上座部,利用的是佩沙切语,以南边马哈拉建刻拉为活动中央的民众部,利用的是马哈拉建刻拉语。由阿育王期间起,释教和尚还渐渐地用文字来纪录口传心授的佛经,涌现了若干种佛经的单本。但它们利用的不论是尺度的古典梵语,反而是由古典梵语和摩掀陀方言夹杂而成的「混成梵语一(又称「释教梵语」)。约正在一世纪以後,部派释教才渐次用混成梵语将本部派所传的白话三藏纪录下来。两世纪初正在贵霜王朝迦腻色迦王支持下进行的迦湿弥罗结集所勘定的三藏及其解释,还许还是用混成梵语写成的。

大乘释教鼓起以後,遍及采取较为纯粹的梵语以写录自身的典范。

梵文佛典起初是书写在贝多罗树叶上的,故又称「贝叶经」、「梵夹一,後来还书写在桦树皮、白毡、纸、铜片上。相传,它的制造历程是如许的:将贝多罗树(形似棕榈树)的叶子摘下,晒乾,截成宽约六厘米,长约六分米的叶面,摆布各穿一个或二个小孔。先用针、刀锥或铁笔等尖物戳刻叶面,然後,用煤烟等制成的墨叶流染其上,待拭净後,便显出笔迹。写毕,再用丝线将它们穿起来,用取贝叶一样巨细的两片木板前後夹住,并以绳缚结,便成了经夹。

撒布至今的梵文佛典有五百多种。它们是近代以来正在尼泊尔、克什米尔、于阗故地(今新疆和田)、龟兹故地(今新疆库车)、高昌故地(今新国土鲁蕃)、敦煌(今属甘肃)、西藏等地连续发觉的。此中以尼泊尔发觉的梵本数目为最多,有三百二十多部。

这中央,较为完全的有

(1)《比方百集》。

(2)《天比方》。

(3)《宝鬘比方》。

(4)《大事》。

(5)《方宽大肃静经》。

(6)《佛所行赞》(马鸣着)。

(7)《十万颂般若》。

(8)《二万五千颂般若》。

(9)《八干颂般若》。

(10)《金刚般若》。

(11)《七百颂般若》。

(12)《十地经》。

(13)《进法界品》。

(14)《法华经》。

(15)《无量寿经》。

(16)《阿弥陀经》。

(17)《大集经》(月躲分、宝幢分、日躲分、贤护分等)。

(18)《并曰明笠口萨会v。

(19)《悲华经》。

(20)《金光亮经》。

(21)《月灯三昧经》。

(22)《进楞伽经》。

(23)《俱舍论》。

(24)《中论》(龙树着)。

(25)《回诤论》.(同上)。

(26)《宝行王正论》(同上)。

(27)《四百观论》(提婆着)。

(28)《瑜伽师地论》(弥勒菩萨着)。

(29)《大乘庄重经论》。

(30)《中边分别论》。

(31)《现观庄重论》。

(32)《毕竟一乘宝性论》。

(33)《唯识二十颂》。

(34)《唯识三十颂》。

(35)《中论注净明句》(月称着)。

(36)《大乘集菩萨学论》(寂天着)。

(37)《进菩萨行经》(同上)。

(38)《摄实在论》(寂护着)。

(39)《量论释》(法称着)。

(40)《正理一滴》(同上)。

别的,也有小乘说统统有部的一些律典、论书和密敦的陀罗尼、仪轨、成绩法。

仅为残片的有:《阿含经》(《中阿含经·优婆利经》)、《大般涅槃经》等。这一些佛典还没有组织成为经律论具足、有内涵的体系结构的释教大丛书——《大藏经》。

据苏慧澄《关於尼泊你梵本佛经的发明》(台湾张曼涛主编《当代释教学术丛刊》第六十册《佛典译述及着述考略》载之)一文说,今存的梵本佛经中,有二百多种是由英人何德逊(Houghton Hodgson)使用1819年至1843年任英国驻尼泊你政治专员、尼泊你邮政主座、法官等职的时机,搜集并偷运到外洋的。这批佛典别离躲於英国、法国和印度。1881年,英国学者匈刻你(W.W.Hunter)体例了由何德逊偷运出来的全数梵文佛经的总目录。1882年,印度学者密多罗(Rajendralala Nitra)体例了孟加拉亚洲学会所躲的梵文佛经的总目录。内容包罗:每种写本的书名、页数、行数、颂数、字体、色彩、预计年月、纸本或贝叶本、长行和重颂是不是都有、言语是不是符合梵语语法、有无汉躲译本。别的,另有每种写本的内容简介、前序和後跋等。由十九世纪八十年月起,一些主要的经论写本被梵文学者订正出书。别的,尼泊你海内还珍躲了为数不少的後来发明的梵文佛经。

以上讲的是梵文佛典的状况,接下来说巴利文佛典。

据言语学家考据,巴利语晚於古典梵语,约正在公元前三世纪构成。它原是摩掀陀方言(还有的说是南印度邬阁衍那一带的方言),後来,经过对古典梵语的革新,使音声和语法越发简明,逐步进展成为一种新的言语——巴利语。这类言语跟着释教的撒布而下断向南扩大,还成了印度南边邻国的一种言语。正在斯里兰卡,则构成了巴利文佛典。

斯里兰卡的释教是由摩哂陀长老传人的。摩哂陀是阿育王的儿子,也是主持华氏城结集的目犍连子帚须的大弟子。据《善见律毗婆沙》卷两说,阿育王於即位後的第十七年两刚25两正在华氏城举行了用时九个月的第三次结集。结集大会竣事以後,他调派了九支布道步队到各地弘传释教。有到厨宾(今克什米你一带)的,有到摩醯婆终陀罗(今印度南部米素你等地)的,有到婆那婆私(今印度南部)的,有到阿波兰多迦(今印度西部苏库你以北一带),有到摩诃勒陀(今印度南部的孟买)的,有到臾那天下(今阿富汗以西一带)的,有到雪山边国(今尼泊你一带)的,有到金地国(今下缅甸的达通一带)的,另有到狮于国(今斯里兰卡)的。到狮子国的布道步队即是由摩晒陀带领的。

摩晒陀抵达斯里兰卡以後,先後对国王天爱帚须报告了《象迹喻小品经》、《天宫事》、《饿鬼事》、《天使经》等典范,劝国王止恶建善,广积福德,赢得了国王和朝臣国民的皈信,天爱帚须王为摩晒陀树立的大寺,不但成为斯里兰卡释教的根据地,後来还成为全部南传上座部释教的中间。

据《大史》等说,摩晒陀正活着的时分,曾正在安置佛陀顶骨和佛钵的塔寺进行过一次结集,所用的言语为巴利语。但当时大概只是用这类言语进行会诵,未必有文字记实。确凿靠得住的用巴利文写录佛典,当是公元前一世纪末叶正在阿卢寺进行的第四次结集时的事。

那时,斯里兰卡履历了一场大的动乱。刚即位的伐多伽摩尼王被反叛者推翻而逃往外埠,泰米尔人又从南印度侵入这个岛国,再加上比年的特大乾旱,庄稼颗粒无收,无千无万的老百姓连同僧尼逝世於战乱和饥馑。很多人被迫冒险渡海往印度,以求糊口生涯。原有的寺庙大多数旷废。听说,那时齐岛可以背诵经躲中的《义释》(《经集》的解释)的只剩一个比丘,而阿谁比丘又是一个淫乱放肆放任的人。向来靠口头教授、影象留存的佛经面对失传的危险。

正在履历了十四年风霜雨雪的大动乱之後,伐多伽摩尼王停息了战乱,从头在朝。他为了报酬摩诃帚沙长老正在本人亡命时期曾赐与过的鼎力大举扶助,特意为之建筑了无畏山寺。无畏山寺逐步成了取大寺相对峙的兼习大小乘的一派僧侣的活动中心。固守小乘上座部释教的传统理论的大寺派长老,为了保留口头传诵撒布下来的三躲,使其免受无畏山寺派的改窜,於是正在阔别都城的玛杜勒的阿卢寺举行了第四次结集。加入结集的五百比丘团体唱诵了律躲、经躲和论躲,并将审核经由过程的所有三躲,用巴利文刻写正在贝多罗树叶上,装订成册。巴利文三躲就是那样出生的。

巴利文三藏,又称巴利文《大藏经》、南传《大藏经》,它的组成是:

一、毗尼躲(律躲)。由《经划分》、《犍度》、《附随》三部份构成。

两、建多罗躲(经躲)。由《长部》、《中部》、《相应部》、《增支部》、《小部》五部典范构成。此中两刚四经略当於汉译的《长》、《中》、《杂》、《增一》四部《阿含经》。《小部》包孕《法句》、《比方》、《自说》、《本领》、《经集》、《天宫事》、《饿鬼事》、《长老偈》、《长老尼偈》、《本生》、《义释》、《无碍道解》、《佛种姓》、《所行躲》、《小诵》,凡是十五种,无对应的丛书,但有对应的单本(如《法句经》)。

三、阿吡昙躲(论躲)。收《法聚论》、个分别论》、《界论》、《人施设论》、《双论》、《发趣论》、《论事》七部论典。除《界论》、《人施设论》的部分内容有邻近的汉译本以外,其他的均无对应的汉译本。

正在巴利文三躲以外,还存正在着另一类文籍——躲外文籍。此中,较早建立的有:《指导论》、《躲释》、《弥兰陀王问经》、《岛史》等:接着涌现的有:《三躲解释》、《大史》等:稍晚涌现的有:《三躲注疏的注疏》、《小史》,和其他一些着作。

传今的巴利文三藏是用僧伽罗文字母写定的。1881年建立於英国伦敦的巴利圣典协会用拉丁文字母(又称「罗马字母两转写後连续刊布於世。日本学者又在1935年至1941年将它们译为日文,题为《南传大藏经》,凡是七十册。

另外,巴利文三藏於公元五世纪中叶以後,由斯里兰卡流入缅甸、泰国、老挝、柬埔寨和我国云南傣族居住区。形成了用缅文、泰文、老挝文、高棉文、傣文转写的巴利文三藏。学术界将它们统称为巴利语系《大藏经》。

原载《内明》第269


参考资料

Copyright © 2002-2030 慈心代放生中心 慈心代放生中心网站地图sitemap.xml tag列表